The Irishman (2019)

The_Irishman-poster“Supe que pintas casas” (“I heard you paint houses”). Esa frase aparece durante los primeros minutos de la película The Irishman (El irlandés), de Martin Scorsese, con un enorme texto blanco sobre un fondo negro, el que vuelve a aparecer hacia el término del metraje, justo antes de los créditos finales. Es, también, el título del libro en el cual se basa la cinta, y una de las primeras cosas que el protagonista escucha cuando conoce a una de las personas más importantes de su vida. Se trata de un eufemismo, de una expresión en clave que hace referencia a una actividad violenta, de la cual el personaje principal es un experto, y cuya ilegalidad obliga a quienes la ocupan a recurrir a ese tipo de dobles sentidos y guiños indirectos para no incriminarse.

Sigue leyendo

Bohemian Rhapsody (2018)

Bohemian_Rhapsody-posterA veces, cuando se estrena una película en países de habla hispana, las compañías distribuidoras deciden mantener el título de las cintas en su idioma original, pero agregando alguna innecesaria frase en español que busca precisar algo que ya era evidente. Eso es justamente lo que ocurre con Bohemian Rhapsody (Bohemian Rhapsody: La historia de Freddie Mercury), dado que el título en inglés ya apuntaba a que estábamos ante algo relacionado con la banda inglesa que compuso esa canción. Sin embargo, y pese a su redundancia, la frase adicional sirve para reforzar la idea de que más que narrar la historia de Queen, el principal foco del relato se encuentra sobre su vocalista. Armado de un carisma magnético sobre el escenario, que lo convirtió en uno de los grandes frontman de la música popular, su vida tiene un evidente potencial para ser llevada al cine, incluido su trágico final.

Sigue leyendo